Прежде, чем дать ответ на поставленный вопрос, надо пополнить наши знания о предмете разговора. Начнём с употребления названий жителей в разные времена.
В Московской Руси ХV- XVIII вв. названия людей по месту их осёдлого проживания были почти обязательной принадлежностью документов делового характера. В XVIII веке в связи с изменением делопроизводства слова - названия жителей из делового обихода постепенно уходят. Хотя в целом названия жителей в наше время встречаются в текстах не менее часто, чем в прошлом, их употребление не является строго обязательным. Сферой их применения в ХIХ-ХХ вв. становится язык, обслуживающий неофициальные отношения в обществе.
Вопрос о названии жителей городов и местностей относится к числу трудных в национальной лексикографии. На вид обманчиво простой и однообразный, словообразовательный механизм «отечественных или родину значащих, имён» (М. Ломоносов), вызвал необходимость создания специальных словарей, в которых описаны старейшие и современные лексические формы. Творческий процесс производства «отечественных» имён, создавая лексическое богатство языка, одновременно вызывает сложности в его изучении и использовании. В русском словообразовании есть свои нормы и исключения, которые надо знать, и правила, которые надо соблюдать.
Для указания на то, откуда (из какого города или местности) человек родом, где он живёт или когда-то жил русский язык выработал несколько способов. Самый сложный способ - с помощью существительного, образованного от географического названия.
Выдающийся учёный, лингвист-реформатор Михаил Ломоносов указал не только на трудности словообразовательного механизма в данной сфере языкознания, но предугадал для образования многотысячных слов-названий жителей России необходимость использования множества суффиксов, имеющихся в нашем языке, что порождает разные названия жителей одного и того же места. На исконно русской территории немало мест, дающих по несколько «отечественных» имён, - прежде всего это старинные города. Например, Смоленск – 5 названий, употребительных в современной речи, а Тверь – даже 7. (Суффиксальное разнообразие слов-названий жителей – свойство всех славянских и ряда других развитых языков).
«Пестрота суффиксов, образующих в русском языке имена обывателей географических мест, поистине удивительна»,- отмечал писатель, лингвист и филолог Лев Успенский.
Более 95% русских слов-названий жителей ныне обслуживается старейшими в русском языке суффиксами, в основе которых -ец и -анин/-янин. Русский язык искони опирается на суффикс -ец. Однако он не всесилен: есть словообразовательные позиции, в которых он непременно уступает другим.
В современной речи многими весьма критически оценивается словообразовательная активность суффикса -чанин. Полагают, что этот строевой элемент недавно и неоправданно выпустили на волю газетчики, журналисты.
Между тем этот суффикс, являясь производным от суффикса -анин / -янин, известен древнерусскому языку: Трубежск — трубчане (Суздальская летопись, 1223 г.), Львов - львовчане, 1407 г. (Акты, относящиеся к истории Западной России, т. 1, 1846), Колывань — колыванъчаны, 1499 г. (Грамоты Великого Новгорода и Пскова, 1949). Во множестве патронимические (от латин. patria - родина, отечество) наименования на - чанин находим в деловой письменности Московской Руси.
Особую активность этот суффикс приобрел во второй трети XX в. под пером журналистов, что и породило тревогу. Выходец из южнорусских и украинских краёв, он проник в нормированную литературную речь и закрепился в ней. Его всё усиливающаяся активность свойственна сейчас всем славянским народам.
Поскольку ныне -ец и -чанин идентичны в механизме словообразования, они приобрели способность к взаимозамене. Суффикс -чанин – универсальный словообразовательный элемент, в отличие от суффикса -ец, он легко порождает форму женского рода, в отличие от от -анин / -янин имеет более широкую производящую базу. В этом его сила, на этом основана его сегодняшняя активность.
С тех пор, как русская лексикографическая наука выдвинула идею самостоятельного словаря – справочника названий лиц по местности, поиски нормативных названий стали значительно легче, но по-прежнему вызывают затруднения в каждом конкретном случае. Определить «правильность» того или иного имени-названия жителей можно только одним способом – с помощью специальных нормативных словарей.
* * *
Как же правильно: щёлковцы или щелковчане? За ответом обратимся к авторитетным научным изданиям, в которые включены тарифицированные русские названия жителей городов и местностей нашей страны.
В настоящее время имеется три специальных словаря-справочника: 1964, 1975 и 2003 годов издания. В последнем издании с более широким охватом названий имеется 5800 географических имён более 14 000 названий жителей (по формам общего множественного числа, мужского и женского рода). В предисловии справочника подробно описаны все «тонкости» словообразования имён-названий жителей в историческом и современном аспекте.
Подготовленный под редакцией авторитетного филолога-слависта Е.А. Левашова, словарь «Русские названия жителей» автора Городецкой И.Л. носит нормативный характер. Он предназначен как для специалистов-филологов, так и для широкого круга читателей. Может оказать помощь в выборе правильного варианта названия жителя работникам средств массовой информации, справочным и управленческим службам городов.
Настоящий словарь опирается на нынешнее и ближайшее к нему (XIX в.) состояние литературного языка. Живые, современные факты определяют лицо словаря.
Источником формирования корпуса «отечественных» имен послужили художественная, публицистическая, краеведческая, историческая, научно-популярная литература, центральные и местные газеты.
Цитатная база словаря сформирована на основе указанных источников, относящихся к современному состоянию языка (XIX-XX вв.). Наличие подтверждающих примеров из общедоступных текстов объективирует словарь, делает его более наглядным и доказательным.
Статус данного справочного издания определён в его предисловии: «Словарь носит нормативный характер, хотя не все названия жителей, представленные в нем, являются нормативными. Нормативными в нем признаются «отечественные» имена, устойчивые в общественной речевой практике, не противоречащие современным правилам русского словопроизводства и лишенные каких-либо рамок, ограниивающих их употребление в литературном языке. Слова, ограниченные в употреблении исторически, стилистически или территориально, не являются нормативными».*
В отличие от обычных нарицательных имен существительных, слова-названия жителей употребляются преимущественно (даже с громадным преимуществом) в форме множественного числа. Грамматическое множественное число — основная форма бытования «отечественных» названий прежде и теперь.
Литературная норма названия жителей города Щёлково в указанном словаре – справочнике единообразна и имеет в своей основе суффикс -ец. На странице 334 читаем:
ЩЁЛКОВО г. (Россия)
ЩЁЛКОВЦЫ, -ц е в; ЩЁЛКОВЕЦ, -в ц а.
«В составе дивизии щёлковцы участвовали в битве под Боровском».
Города Подмосковья, 1, 1979.
«Первым на ринг вышел щёлковец М. Девятериков».
За коммунизм (Щелково) 1 дек. 1987.
P.S. Если спросить у жителей Щёлкова, как они себя называют, получим разные ответы: «щёлковцы», «щелковчане». И это неудивительно, потому что производство «отечественных» имён – процесс творческий.
И когда мы в поисках правильного названия жителей нашего города обратились за разъяснением в справочную службу русского языка Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук, нам ответили: «Мы опираемся на словарь Левашова. Пока норма «щелковчане» не тарифицирована и не вошла в словарь, считается нормативным [правильным] название «щёлковцы». Возможно, в новом словаре со временем появится и другая лексическая форма».
Вероятность того, что появится – большая, ведь благозвучная «щелковчанка» понравилась, прижилась на щёлковской земле.
Так и хочется вслед за известным русским публицистом, историком и лингвистом К.С. Аксаковым сказать: «Прихотлив он [народ] в производстве названий жителей»!
«Ответ на вопрос» подготовлен научным сотрудником ЩИКМ Подзоровой Н.Ф. на основе словаря-справочника «Русские названия жителей», выпущенного издательством АСТ в 2003 году.
*Горецкая И.Л., Левашов Б.А. Русские названия жителей: Словарь-справочник: Более 14000 назв./И.Л. Городецкая, Б.А. Левашов; Под. ред. Е.А. Левашова.-М.: ООО «Русские словари»; ООО «Издательство «Астрель»; ООО «Издательство АСТ, 2003.-363, [5] с.